Bu diyalogda, müşteri ve garson arasında geçen bir konuşma senaryosu oluşturacağım. Her cümlenin okunuşu ve Türkçe karşılığını da ekleyeceğim.
Diyalog: Restoranda Sipariş (Farklı Senaryo)
Müşteri: Добрый вечер! Столик на двоих, пожалуйста.
Okunuşu: Dobriy vecher! Stolik na dvoikh, pozhaluysta.
Türkçe: İyi akşamlar! İki kişilik bir masa, lütfen.
Garson: Конечно, проходите сюда. Вот ваше меню.
Okunuşu: Konechno, prokhodite syuda. Vot vashe menyu.
Türkçe: Tabii, buraya gelin. İşte menünüz.
Müşteri: Спасибо. У вас есть блюда из морепродуктов?
Okunuşu: Spasiba. U vas yest’ blyuda iz moreproduktov?
Türkçe: Teşekkürler. Deniz ürünleri yemekleriniz var mı?
Garson: Да, у нас есть креветки с пастой и рыба на гриле.
Okunuşu: Da, u nas yest’ krevetki s pastoy i ryba na grile.
Türkçe: Evet, makarnalı karides ve ızgara balığımız var.
Müşteri: Отлично! Я возьму рыбу на гриле.
Okunuşu: Otlichno! Ya voz’mu rybu na grile.
Türkçe: Harika! Izgara balığı alacağım.
Garson: Хороший выбор. А для напитков?
Okunuşu: Kharoshiy vybor. A dlya napitkov?
Türkçe: İyi seçim. Peki içecek olarak?
Müşteri: Мне, пожалуйста, красное вино.
Okunuşu: Mnye, pozhaluysta, krasnoye vino.
Türkçe: Bana kırmızı şarap, lütfen.
Garson: Хорошо. Ваш заказ будет готов через 20 минут.
Okunuşu: Kharasho. Vash zakaz budet gotov cherez 20 minut.
Türkçe: Peki. Siparişiniz 20 dakika içinde hazır olacak.
Müşteri: Спасибо!
Okunuşu: Spasiba!
Türkçe: Teşekkürler!
Garson: Пожалуйста! Приятного аппетита!
Okunuşu: Pozhaluysta! Priyatnogo appetita!
Türkçe: Rica ederim! Afiyet olsun!
Alternatif Cümleler
- Müşteri: У вас есть десерты?
Okunuşu: U vas yest’ deserty?
Türkçe: Tatlılarınız var mı? - Garson: Да, у нас есть чизкейк и тирамису.
Okunuşu: Da, u nas yest’ chizkeyk i tiramisu.
Türkçe: Evet, cheesecake ve tiramisumuz var. - Müşteri: Принесите, пожалуйста, чизкейк.
Okunuşu: Prinesite, pozhaluysta, chizkeyk.
Türkçe: Bana cheesecake getirin, lütfen. - Garson: Хотите что-нибудь ещё?
Okunuşu: Khotite chto-nibud’ yeshcho?
Türkçe: Başka bir şey ister misiniz? - Müşteri: Нет, спасибо. Только счёт.
Okunuşu: Net, spasiba. Tol’ko schyot.
Türkçe: Hayır, teşekkürler. Sadece hesap. - Garson: Сейчас принесу.
Okunuşu: Seychas prinesu.
Türkçe: Hemen getiriyorum.
Kullanılan Kelimeler
Nesneler (Предметы)
Rusça | Okunuşu | Türkçe |
---|---|---|
Столик | Stolik | Masa |
Морепродукты | Moreprodukty | Deniz ürünleri |
Креветки | Krevetki | Karides |
Паста | Pasta | Makarna |
Рыба | Ryba | Balık |
Вино | Vino | Şarap |
Десерт | Desert | Tatlı |
Чизкейк | Chizkeyk | Cheesecake |
Тирамису | Tiramisu | Tiramisu |
Sıfatlar (Прилагательные)
Rusça | Okunuşu | Türkçe |
---|---|---|
Красное | Krasnoye | Kırmızı |
Хороший | Kharoshiy | İyi |
Гриль | Gril’ | Izgara |
Fiiller (Глаголы)
Rusça | Okunuşu | Türkçe |
---|---|---|
Проходить | Prokhodit’ | Geçmek |
Принести | Prinesti | Getirmek |
Хотеть | Khotet’ | İstemek |
Быть готовым | Byt’ gotovym | Hazır olmak |
Bu diyalog, restoranda bir sipariş senaryosu için kullanışlı bir rehber olacaktır.
Leave a Reply